Napište nám
  • Typ kurzu

  • Jazyk

  • Rozsah

  • Zaměření

Proč pořádám Think Tank?

Upřímně, pořádám ho pro sebe, protože: Přestože si můžu všelijaké apky a vychytávky vygooglit, vybrat a vyzkoušet sama (a nakonec dvě třetiny z nich zase zavrhnout, protože jsou stejně k ničemu), připadá mi efektivnější se jednou za rok potkat s kolegy a čerpat inspiraci z toho, co se jim

Jak vypadá dobrý překlad

Dobrý překlad přesně vystihne význam sdělení. Dobrým překladem řeknete to, co říkáte i ve svém rodném jazyce. Bez kompromisů, kroužení kolem, opisování. Překládat by se mělo sdělení nikoli jednotlivosti. Není totiž sdělení jako sdělení: „John Doe je jednatelem.“ není to samé

Co zaznělo na Think Tanku?

21. listopadu 2019 jsme pořádali úplně první Think Tank pro překladatele a tlumočníky. Chtěli jsme zjistit, jestli se v rámci profese můžeme setkávat tváří v tvář, nebo v ostatních vidíme jenom konkurenty. Navíc nás zajímalo, jaká témata můžeme společně řešit a v čem si dokážeme pomáhat. Na

Rozhovor s Adélou Zummerovou-Kotaskovou

Adéla Zummerová-Kotasková patří v České republice k tlumočnické špičče. Je absolventkou programu European Masters in Conference Interpreting na ÚTRL FF UK. Je akreditovanou tlumočnicí evropských institucí. Tlumočí například pro Radu EU, Evropský parlament či Evropskou komisi. Pro Belisha Beacon povede v listopadu ve smíchovském Impact Hubu

MÁTE DOST CHUTZPAH?

Také občas v angličtině narazíte na slovo, které na první pohled vypadá a zní spíše jako slovo německé? S velkou pravděpodobností se bude jednat o výpůjčku z jidiš – jazyka, který lze (zjednodušeně řečeno) označit za směs hebrejštiny, němčiny a slovanských jazyků. Mým nejoblíbenějším slovem převzatým

Paní Belishová, jaké máte pozadí?

Cože?! Nestydatě košilaté?! Sexisticky perverzní?! Sexuální harašení na pracovišti a hned při prvním pohovoru! Že by provokace úchyla?! A co když ne? Ne, jde jen o další příklad špatného překladu, kterým se to v personalistických kruzích jen hemží. Background v angličtině skutečně může znamenat pozadí (music

Jazykový průvodce valnou hromadou

Přestože valné hromady jako nejvyšší orgán obchodních společností i jiných právnických osob jsou institutem vlastním mnoha právním řádům, po jazykové stránce se můžeme setkat s celou řadou zajímavostí. A právě na některé takové jevy mezi angličtinou a češtinou se zaměříme v tomto článku. Už při samotném překladu

Škola hrou

Co tím tenkrát Ámos myslel… Možná to zní trapně, ale idea, se kterou přišel Amos v roce 1630 platí i v 21. století. Škola by skutečně měla probíhat formou hry. Co to ale znamená? Netroufám si tvrdit, že jsem odborník na Jana Amose Komenského

Jazykový restart

  Naučit se cizí jazyk nebylo v historii lidstva ještě nikdy snazší. Police v knihkupectvích přetékají jazykovými učebnicemi a beletrií v originále, včetně zjednodušených verzí. Na jazykovou školu narazíte málem v každé ulici. Na Youtube se můžete prostřednictvím videí naučit třeba svahilsky (pravda, přes angličtinu,

Language Learning Hacks

  „Já vím, že na té angličtině potřebuju zapracovat, ale nestíhám.“ Pokud jste na tom stejně, mám pro vás „instantní“ řešení (stačí nasypat do skleničky, dobře zamíchat). Nenahradí vám sice opravdové kurzy, ale určitě vám pomůže. Minimalistické řešení: sledujte své oblíbené

Vzpomínka na Jiřího Joska

 Smrt překladatele, redaktora, nakladatele, a vysokoškolského pedagoga doc. PhDr. Jiřího Joska je pro český kulturní život bolestná ztráta, tím větší, že mu bylo pouhých osmašedesát a byl přímo nabitý obdivuhodným tvůrčím potenciálem, který by mu určitě pomohl vytvořit ještě mnoho cenného ve

Rozhovor s Miroslavem Jindrou

Miroslav Jindra je českou překladatelskou legendou. Překládání (z angličtiny) se věnuje již přes šedesát let. Za tu dobu přeložit asi sedmdesát titulů té nejlepší britské, americké a kanadské literatury. Za překlad Knihy toužení, rozsáhlého souboru básní Leonarda Cohena získal v roce 2009 Státní

Odpor

Odpor je fyzikální veličina, která vyjadřuje schopnost tělesa vést elektrický proud. Já vím, nejsme elektrikáři, a tak jsme zcela záměrně nechali odpor zasunutý někde vzadu v hlavě. Když to slovo slyším, naježím se a cítím ho i v celém těle… Fuj, fyzika! Odpor je ovšem

Slovo za slovem…s překladateli o překládání

Jejich jména jsou v drtivé většině ukryta v knižních tirážích, a snadno nám proto může uniknout, že každé slovo, které v přeložené knize čteme, objevil ve slovech autora právě překladatel. To on se prodíral významy cizí řeči, klestil nám cestu k pochopení cizích představ, pátral,

Rozhovor s Michaelou Melišíkovou, studentkou BB

Michaela v Belishe absolvovala hned několik kurzů a seminářů (Rekvalifikační kurz v oboru překladatel AJ – ČJ, semináře Překlad lékařských a farmaceutických textů, Účetní výkazy, workshop simultánního tlumočení) Překládání se věnuje 6 let. Bydlí za Prahou, má dvě malé děti. Více informací o jejích pracovních

Bankruptcy versus insolvency

Vyjádřit v angličtině výstižně rozdíl mezi platební neschopností, insolvencí, úpadkem a konkursem bývá oříšek, k jehož rozlousknutí náhodné ani promyšlené střídání slov insolvency a bankruptcy často nestačí.   Každý právník zabývající se insolvenčním právem komunikující s anglicky hovořícími klienty se již patrně někdy ocitl v oné

Interview with Melvyn Clarke

When and why did you decide to live in the Czech Republic? Cherchez la femme. It was back in the summer of 1992… (cont. p. 94)[1] Were you planning to make your living as a translator from the very beginning? No, I wasn’t.

Pravidla anglického slovosledu aneb The Law /and/ of Order

Právo a jazyk mají jednu věc společnou. Obě disciplíny vycházejí z určitých pravidel a zákonů, respektive zákonitostí, které bychom měli dodržovat. V praxi ale musíme v právu i v jazyce kombinovat různé „předpisy a pravidla“, které si na první pohled odporují. Neměnný slovosled „Ústavním zákonem“ je v anglické gramatice

Vánoční dárkové poukazy Belisha Beacon

Chybí Vám při nákupu vánočních dárků inspirace? Nadělte svým blízkým jazykový kurz nebo třeba jednodenní odborný seminář. Vyberte si z naší nabídky a pošlete na adresu kurzy@belisha.cz následující informace: název vybraného kurzu kdo dárek věnuje komu je určen My Vám po zaplacení zašleme

Ondřej Klabal: Pozor na falešné přátele!

Všichni, kteří jsme se někdy učili nějaký cizí jazyk, si asi vzpomeneme na pocity zklamání, kdy nám nějaké slovo přišlo povědomé, připomínalo nám něco v češtině, a nakonec se ukázalo, že jeho význam je zcela odlišný. Odborně se taková slova nazývají falešní

Tipy na dlouhé podzimní večery

DAVID CRYSTAL: THE STORY OF ENGLISH IN 100 WORDS Pokud stejně jako my v Belishe rádi čtete knihy o angličtině a fascinuje Vás etymologie, pak je pro Vás tato kniha absolutní “must-have”.  Lingvista a autor populárně-naučných knih David Crystal si vybral sto anglických slov

Zajistí nám angličtina konkurenceschopnost?

Podle článku Marka Švehly, který otiskl časopis Respekt v tomto týdnu, bychom měli zavést angličtinu jako úřední jazyk. Zajistí nám prý konkurenceschopnost. Fungovalo to tak podle jeho slov v Singapuru, mohlo by to fungovat i u nás.  Musím říci, že mi ten nápad na

Angličtina: Obecný překladatelský workshop

Série pátečních workshopů pro překladatele nad nejčastějšími jazykovými dilematy a chybami. – generický plurál nebo raději singulár? – jak překládat nadpisy co “nejangličtěji”? – jak překládat “malá slova” jako je “už”, “stejně” – jak se vypořádat s českými frázemi typu “zahájení řízení

Hledá se spolehlivý překladatel! Kdo to je?

Co si pod tímhle pojmem představíte? Já jsem si vždycky myslela, že spolehlivost znamená, že překladatel svůj překlad dodá, a dodá ho včas. Takovému inzerátu jsem tudíž nikdy nerozuměla, dodat dílo včas mi připadá jako úplně bazální předpoklad jakékoli spolupráce, nejen

Chcete otestovat své znalosti?

V této sekci budeme pravidelně publikovat různé testy a kvízy, díky nimž si můžete udělat trochu bližší představu o tom, zda jsou naše kurzy to pravé ořechové, zda jsou podle vašeho gusta a jestli jsou vaším šálkem čaje, nebo kávy…. ZNÁTE SPRÁVNÉ KOLOKACE V NĚMČINĚ?

Ceny překladů půjdou nahoru.
Ale záleží na…

…Vás Kdy zdražíte? Že to nejde? Že je konkurence příliš velká? Že trh tlačí ceny dolů? Že na to chudáci klienti nebudou mít peníze? … podívejme se na problém z jiné strany. Z jaké? Z té vaší! Kolik času trávíte překládáním u počítače? Jaká

Dispose of something neznamená něčím disponovat

První ze série anglických výrazů, které v kontextu společného dorozumívacího jazyka v Evropě mění význam. Nejen my přispíváme k neřízené a neřiditelné proměně angličtiny.   Let´s dispose of good English – Disponujme dobrou znalostí angličtiny!   Takto to chápeme my a další uživatelé angličtiny jako linguy francy.Dispose je pro nás

Cena za překlad

  Už asi týden si čtu diskusi, která běsní na facebooku ohledně jednoho nevinného článku překladatelky, která popsala jeden svůj pracovní den. Stěžuje si na nevalný výdělek a stres, který při zadání překladatelské práce prožívá. Její článek mě nijak nepohoršuje ani podle

Je možné navštěvovat kurzy distančně?

JAK TO FUNGUJE? Kurzy překladu / ostatní kurzy Student distančního studia obdrží audio nahrávku každé lekce a veškeré písemné materiály. Všechny úkoly z hodiny i domácí úlohy student vypracuje a zašle je danému lektorovi, který mu k jeho práci poskytne zpětnou vazbu. Jedinou podmínkou je,

Překladač versus překladatel

Jednoho krásného letního večera jsem pro Vás chtěla napsat článek o překladačích. Dovedla mě k tomu jedna známá, když mi vyprávěla, jak je ten google překladač výborná a užitečná věcička. To jsou samozřejmě slova, která napnou všechny struny v těle každého profesionálního překladatele a tlumočníka.

Jak se stát překladatelem

Přehledný a, řekla bych, úplný postup popsala již v roce 1988 Lanna Castellano: “Our profession is based on knowledge and experience. It has the longest apprenticeship of any profession. Not until thirty do you start to be useful as a translator, not

Čtyři důvody proč cvičit vysokou konsekutivu

I v dubnu jsme se opět sešli v úzkém kruhu, abychom intenzivně cvičili konsekutivní tlumočení. Po zopakování zápisu jsme se ponořili do praktického nácviku. Příspěvky byly zase o trošku těžší a hlavně delší. Během workshopu vyvstala otázka, proč učíme tzv. vysokou konsekutivu. Máme pro to několik

Reportáž z konsekutivy AJ I.

Druhý březnový víkend se v Orange Tree konala první část víkendového kurzu konsekutivního tlumočení. Kurz je určen pro všechny mimopražské ale i pražské zájemce, kteří nemohou pravidelně docházet na semestrální kurz, ale přesto by rádi pronikli do tajů profesionálního tlumočení a chtějí si

Reportáž ze simultánky II.

První březnový víkend se v Orange Tree už podruhé setkaly studentky kurzu simultánního tlumočení, aby si intenzivně procvičily své dovednosti a schopnosti tlumočení v kabině a prohloubily své jazykové i všeobecné znalosti. Kurz je určen především začátečníkům v tomto oboru a skládá se ze tří víkendových částí.