Na co se můžete těšit?
- Výklad práva a terminologie
- Vybraná problematika českého jazyka
Získáte jistotu při používání ustálených kolokací a dalších jazykových specifik právnické češtiny - Doporučené zdroje a referenční podklady pro práci s texty z oblasti pracovního práva
- Překladová část
Cvičení dělá mistra, a proto si nově nabyté znalosti společně vyzkoušíme v praxi.
Podíváme se například na statement of main terms of employment, pracovní smlouvu, žalobu v rámci pracovněprávního sporu nebo na výtažky z pracovního řádu a kolektivní smlouvy.
Kdo vás kurzem provede?
Dagmar Štědrá, právnička a překladatelka
Dagmar je vynikající lektorka. Její hodiny jsou systematicky strukturované a plné informací, které spojují teorii a praxi. Kromě toho, že je právnička, perfektně ovládá angličtinu a sama se aktivně věnuje překladu. Proto přesně ví, jaké problémy překladatele pálí, a dovede na ně hbitě nalézt relevantní odpověď.
Ondřej Klabal, překladatel
Ondřej vystudoval tlumočnictví i právo. Neustále se věnuje profesnímu rozvoji a účastní se konferencí a workshopů po celé Evropě. Díky tomu patří mezi špičky v oblasti právního překladu. Studenti nejvíce oceňují jeho precizní analytický přístup a schopnost detailně vysvětlit jednotlivé právní termíny a reálie.
Forma studia
- 4 audiolekce (á 90 minut)
- doprovodné písemné materiály ke studiu a tréninku překladatelských doveností
- zpětná vazba od lektora k vámi vypracovaným překladům
Chybí vám nějaká další informace?
Ptejte se, jsme tu pro vás!
kurzy@belisha.cz
Kdy
Kurz je možno absolvovat kdykoli. Pouze distanční forma studia.
Kde
V pohodlí vašeho domova.
Cena
2 500 Kč + DPH
Víte o našem zvýhodněném balíčku?
Přihlaste se kromě tohoto semináře také na SOUDNÍ ŘÍZENÍ a my vám oba kurzy dáme za 4 000 Kč + DPH.
Členové KST ČR mají slevu 19 %, členové Na volné noze 10% – stačí doplnit příslušný kód do přihlášky.