Napište nám

Na co se můžete těšit?

  • Výklad práva a terminologie
  • Vybraná problematika českého jazyka
    Získáte jistotu při používání ustálených kolokací a dalších jazykových specifik právnické češtiny
  • Doporučené zdroje a referenční podklady pro práci s texty z oblasti pracovního práva
  • Překladová část
    Cvičení dělá mistra, a proto si nově nabyté znalosti společně vyzkoušíme v praxi.
    Podíváme se například na statement of main terms of employment, pracovní smlouvu, žalobu v rámci pracovněprávního sporu nebo na výtažky z pracovního řádu a kolektivní smlouvy.

 

Kdo vás kurzem provede?

Dagmar Štědrá, právnička a překladatelka

Dagmar je vynikající lektorka. Její hodiny jsou systematicky strukturované a plné informací, které spojují teorii a praxi. Kromě toho, že je právnička, perfektně ovládá angličtinu a sama se aktivně věnuje překladu. Proto přesně ví, jaké problémy překladatele pálí, a dovede na ně hbitě nalézt relevantní odpověď.

 


Ondřej Klabal, překladatel

Ondřej vystudoval tlumočnictví i právo. Neustále se věnuje profesnímu rozvoji a účastní se konferencí a workshopů po celé Evropě. Díky tomu patří mezi špičky v oblasti právního překladu. Studenti nejvíce oceňují jeho precizní analytický přístup a schopnost detailně vysvětlit jednotlivé právní termíny a reálie.


Forma studia

distanční

  • 4 audiolekce (á 90 minut)
  • doprovodné písemné materiály ke studiu a tréninku překladatelských doveností
  • zpětná vazba od lektora k vámi vypracovaným překladům

Chybí vám nějaká další informace?

Ptejte se, jsme tu pro vás!
kurzy@belisha.cz

Kdy

Kurz je možno absolvovat kdykoli. Pouze distanční forma studia.


Kde

V pohodlí vašeho domova.


Cena

2 500 Kč + DPH

Víte o našem zvýhodněném balíčku?
Přihlaste se kromě tohoto semináře také na SOUDNÍ ŘÍZENÍ a my vám oba kurzy dáme za 4 000 Kč + DPH.


Členové KST ČR mají slevu 19 %, členové JTP 5%, členové Na volné noze 10% – stačí doplnit příslušný kód do přihlášky. 

 

Jednu jízdenku, prosím!

Zpět na přehled kurzů