Napište nám

Láká vás právní překlad z angličtiny, ale nemáte odvahu se do něj pustit? Na příkladu autentického právního textu vám ukážeme, s jakými problémy se  při překladu anglických právních textů setkáte a jak se s nimi můžete lehce (případně nelehce) vypořádat, ať už se jedná o záležitosti terminologické, formulační či strategické.

Na co se můžete těšit?

  • téměř taxativní :) přehled o úskalích při překladu anglického právního jazyka
  • tipy, jak se s úskalími vypořádat
  • krátká jazyková a překladatelská cvičení
  • nastínění filozofie právního překladu
  • zdroje: jak a co používat

Kdo vás seminářem provede?

Mgr. Ondřej Klabal, soudní tlumočník, překladatel a právník, Univerzita Palackého v Olomouci

Ondra Klabal toho ví o právním překladu víc než kdokoli jiný v České republice a umí to předat. Rady nestřílí od boku, své strategie a řešení, které studentům nabízí, má perfektně vyargumentované a podložené mnoha příklady z praxe.

Chybí vám nějaká další informace?

Ptejte se, jsme tu pro vás!
kurzy@belisha.cz

Jak se přihlásit?

Jednoduše klikněte na tlačítko “Jednu jízdenku, prosím” a vyplňte přihlášku.

Při přihlášení na Think Tank II, získáte tento workshop se slevou 500 Kč.

Pokud máte nárok na slevu na základě členství v JTP/KST ČR/Na volné noze, uplatněte příslušný slevový kód.

Kdy

Sobota 21. 03. 2020

Od 9:00 do 13:30 hod.

4 x 45 minut

1 x 60 minut


Kde

Impact Hub, Drtinova 10, Praha 5


Cena

2500 Kč, vč. DPH

Při objednání s Think Tank II sleva 500 Kč, vč. DPH

Členové KST ČR mají slevu 19 %, členové JTP 5 %, členové Na volné noze 10 %  – stačí zadat kód do přihlášky. 


Add to Calendar

 

Jednu jízdenku, prosím!

Zpět na přehled kurzů