Napište nám

Potřebujete překládat, peněz na účtu přitom ubývá, jenže na faktury zrovna nemáte čas. Musíte pracovat rychle, protože večer plánujete strávit s rodinou, ale daně taky nepočkají. Chcete dělat pro lepší klienty, ale kde je vzít, když pořád nestíháte.

Točíte se v kruhu? Ubíjí vás nárazové papírování? Nevíte, jak se s tím vším jednou provždy srovnat?

Tak přijďte na Think Tank! Březnové vydání bude o podnikání, efektivitě a správných pracovních návycích, bez kterých se úspěšní překladatelé a tlumočníci neobejdou.

Co přesně vás čeká?

14:00 Prezentace hlavních řečníků

Kolegové překladatelé a tlumočníci se s vámi podělí o osvědčené tipy i slepé uličky, kterým se raději vyhnout.

Jan Matějka: Překladatelův průvodce časoprostorem

Honza je odborník na lokalizaci a technické překlady, blázen do fitness a zdravého životního stylu. Vysvětlí, jak si zorganizovat čas a pracovat efektivně, a probere i velmi důležité téma ergonomie pracovního prostoru.

Barbora Vodičková: Správa zakázek od A do Z

Bára šéfuje překladatelské společnosti Orange Tree. Provede vás procesem správy zakázek – vysvětlí, jaké informace se vyplatí evidovat a jak se v nich vyznat i za pár let. Dotkne se i problému vymáhání peněz od neplatičů.

Hanna Marciniak: Digitální minimalismus pro překladatele a tlumočníky

Hanka tlumočí a překládá na volné noze, práci slaďuje s rodinou. Podělí se s vámi o to, jak si z množství dostupných aplikací, které nám mají zjednodušit život a podnikání, vybrat ty skutečně užitečné. Vysvětlí také, jak udržitelně používat sociální sítě a telefon k profesním účelům.

Po každé prezentaci bude dostatek času na vaše doplňující dotazy, připomínky či komentáře.

17:00 Tvůrčí diskuse

Druhá část Think Tanku je určena ke sdílení zkušeností a vzájemné inspiraci. Právě tady budete mít příležitost se s kolegy seznámit a pobavit se s nimi o tom, co se vám osvědčilo, nebo s čím si naopak nevíte rady, a společně definovat postupy, které fungují.

Připravili jsme pro vás 6 tematických skupin, které navážou na úvodní prezentace:

TERMINOLOGIE A GLOSÁŘE. Dohledávání terminologie je neodmyslitelnou součástí překladu a tlumočení. Čím víc času jím však strávíme, tím méně si v přepočtu na stranu či hodinu tlumočení vyděláme. A co teprve ten pocit frustrace, že tenhle termín už jsem si rozhodně jednou dohledala, ale netuším, kdy a kde. CO BY MĚL NÁSTROJ PRO SPRÁVU TERMINOLOGIE SPLŇOVAT?

PRÁCE NA SPOLEČNÉM PROJEKTU. Překlad jednoho dokumentu ve více lidech nemusí být problém. Jen je potřeba vědět, jak na to. Zdroje se dají sdílet v reálném čase. Systém vícestupňové kontroly. JAK SPOLUPRACOVAT NA JEDNOM DOKUMENTU TAK, ABY SE TO NEPODEPSALO NA KVALITĚ?

MÁTE PLNO, CO DÁL? Přeplněná kapacita není důvod k odmítání klienta. Doporučit kolegu neznamená ztratit klienta. Konkurence je hrozba, ze které můžeme vytvořit příležitost. Klienta můžeme odkázat na kolegu a za týden kolega doporučí nás. Strach z přebírání klientů. Plánování kapacity, když máte uzavřenou rámcovou smlouvu. Etické a praktické problémy outsourcingu a odpovědnost vůči klientovi. OUTSOURCING – KDO ODPOVÍDÁ ZA KVALITU?

KDYŽ SE NĚCO NEPOVEDE. Reklamace překladů a tlumočení. Co, když zákazník není spokojen? Pojištění nás (ne)zachrání. Praktické zkušenosti s reklamacemi. Co lze a co nelze ošetřit v smluvních podmínkách. Posouzení kvality překladu nezávislou třetí stranou. Reklamace tlumočení. JSTE NA TUTO EVENTUALITU PŘIPRAVENI?

CASH FLOW. Zdroje příjmu na volné noze a jejich výkyvy. Spoření a plánování na stáří. Vytváření rezerv. Výnosy a náklady – jak spočítat hospodářský výsledek překladatele. Příjmy, výdaje a investice. Zajištění pro případ dlouhodobé pracovní neschopnosti nebo výpadku zakázek. Přefakturace nákladů na realizaci zakázky. JAK VYZRÁT NA FLUKTUACI PŘÍJMŮ?

PRODÁVÁME ČAS. Jak s ním hospodaříte? Prodiskutujeme, jak maximalizovat produktivitu, abychom měli kompenzovaný i čas, který trávíme vedlejšími podnikatelskými činnostmi. Řekneme si, co se vám nejvíce osvědčilo při stanovení pracovní doby a vymezení času pro odpočinek. Budeme navzájem sdílet tipy a rady, jak zamezit stresu efektivním plánováním a nastavením procesů. JAK SI STANOVUJETE HRANICE?

20:00 Volný networking

Nabitý půlden zakončíme “volnou zábavou”. Nad vínem a drobným občerstvením budete moci s ostatními účastníky probrat své dojmy a již neformálně navázat na skupinové diskuse. Celá akce oficiálně končí ve 22:00.

Think Tank pořádají Ivana Hrubá, Kateřina Ešnerová, Ina Maertens a Petr Mundev.

Při objednání Think Tanku II a dalšího workshopu získáte slevu 10 %.

Jak získat slevu?

  1. Při přihlášení pouze na TT II do 15.9. platí pro všechny zvýhodněná cena 1200 Kč. Později činí cena 1550 Kč bez DPH.
  2. Členové komory a členové Na volné noze si mohou místo této slevy zajistit slevu 19 % na kterýkoli workshop v nabídce, kromě Think Tanku II samotného.
  3. Při objednání Think Tanku II + 1 a více workshopů platí sleva 10 % z celkové částky objednávky. Sleva se vztahuje na všechny položky objednávky, tj. nejedná se o slevu pouze na druhý workshop, ale na oba, takže je to opravdu velmi výhodné.

Tyto tři slevy nelze kombinovat.

POZOR: VZHLEDEM K PŘETRVÁVAJÍCÍ SITUACI PLNÉ NEJISTOT BYLA AKCE DNE 4.10. ODLOŽENA NA NEURČITO. VĚŘÍME, ŽE AKCI BUDEME MOCI V NEJBLIŽŠÍ DOBĚ REALIZOVAT, PŘIHLÁŠENÉ BUDEME V NÁSLEDUJÍCÍM TÝDNU INFORMOVAT O VRÁCENÍ POPLATKU.

 

Chybí vám nějaká další informace?

Napište si o ni:

kurzy@belisha.cz

 

Kdy

POZOR: VZHLEDEM K PŘETRVÁVAJÍCÍ SITUACI PLNÉ NEJISTOT BYLA AKCE DNE 4.10. ODLOŽENA NA NEURČITO. VĚŘÍME, ŽE AKCI BUDEME MOCI V NEJBLIŽŠÍ DOBĚ REALIZOVAT, PŘIHLÁŠENÉ BUDEME V NÁSLEDUJÍCÍM TÝDNU INFORMOVAT O VRÁCENÍ POPLATKU.

Od 14:00 do 22:00 hod.


Kde

 


Registrační poplatek

Při přihlášení do 15. 9. 20 1 200,- Kč (bez DPH)

Pro ostatní 1 550,- Kč (bez DPH)

 

 

 

Pro tuto akci nelze uplatnit slevový kód.

 

Add to Calendar

 

Jednu jízdenku, prosím!

Zpět na přehled kurzů