Napište nám

KDY: 

Zimní semestr od 1. 10. 2018 do 10. 1. 2019

4. 10. – 8. 11. Čtvrtek 17:15 – 20:30 hod. ZÁKLADY PŘEKLADU I

22. 11. – 10. 1. Čtvrtek 17:15 – 20:30 hod. PRÁVNÍ PŘEKLAD I

Letní semestr od 14. 2. 2019 do 9. 5. 2019

14. 2. – 21.  3. Čtvrtek 17:15 – 20:30 hod. PRÁVNÍ PŘEKLAD II

4. 4. – 9. 5. Čtvrtek 17:15 – 20:30 hod. EKONOMICKÝ PŘEKLAD 

 

KDE: BELISHA BEACON

ŠPANĚLSKÁ 1073/10, PRAHA 2 VINOHRADY, 120 00

 

Cena:  28 600 KČ/ 2 SEMESTRY

Kurzovné je možno uhradit na dvě splátky.

Bydlíte daleko? Máte už jiný program?

Nevadí, naše kurzy můžete absolvovat také z pohodlí svého domova.

KURZ JE AKREDITOVÁN MINISTERSTVEM ŠKOLSTVÍ

Přihláška

Kurz je zakončený písemnou zkouškou, úspěšný absolvent obdrží osvědčení o absolvování kurzu s akreditací Ministerstva školství ČR. Kurzy tvořící rekvalifikační kurz jsou v naší nabídce  i jednotlivě.

Vstupní předpoklady

Na co se můžete těšit?

  • Teorie a praxe překladu (nároky profese, nástroje a zdroje překladatelské činnosti, praktické tipy – marketing, komunikace s klienty, spolupráce s kolegy, cenotvorba)
  • Kurz obecného překladu (metodické postupy, cvičení a rozvoj slovní zásoby, překlad a rozbor různých žánrů)
  • Kurzy odborného překladu (finanční a ekonomické překlady, překlady pro EU, překlady právních textů)

Zajímá vás konkrétní náplň kurzu?

Napište si o sylabus ke kurzu prostřednictvím našeho kontaktního formuláře. Rádi vám ho zašleme.

 

Kdo vás kurzem provede?

Mgr. Ivana Hrubá, překladatelka a tlumočnice

Ivana se již dlouhá léta věnuje překladům a tlumočení z angličtiny a španělštiny. Její specialitou jsou právní překlady, o čemž se můžete přesvědčit na stránkách Právního prostoru.  Věnuje se také psychologické stránce komunikace v cizích jazycích a mezikulturním rozdílům. Studenti na Ivaně oceňují její cit pro detail, schopnost empatie a praktické rady, které od ní v průběhu kurzu dostávají.

 

Mgr. Dagmar Štědrá, právnička a překladatelka

Dagmar je vynikající lektorka. Její hodiny jsou systematicky strukturované a plné informací, které spojují teorii a praxi. Kromě toho, že je právnička, perfektně ovládá angličtinu a sama se aktivně věnuje překladu. Proto přesně ví, jaké problémy překladatele pálí, a dovede na ně hbitě nalézt relevantní odpověď.

 

Mgr. Ondřej Klabal

Ondřej vystudoval tlumočnictví i právo. Neustále se věnuje profesnímu rozvoji a účastní se konferencí a workshopů po celé Evropě. Díky tomu patří mezi špičky v oblasti právního překladu. Studenti nejvíce oceňují jeho precizní analytický přístup a schopnost detailně vysvětlit jednotlivé právní termíny a reálie.

 

V kurzu se setkáte s mnoha dalšími lektory a zároveň odborníky z prace (PhDr. Miroslav Jindra, Ing. Tomáš Rufer, Mgr. Lenka Sternal)